jueves, febrero 23, 2006

Harry Potter: De principes, mestizos y misteriosos

tapa del nuevo libro de harry potter El habla hispana recibió hace instantes el nuevo libro de la saga de Harry Potter. La novedad para el hispano parlante es la adaptación a tres versiones del español. Traductor traidor nos recordaba el adagio Italiano hace un siglo Freud, marcando la imposibilidad de la lengua única. Por eso en Hispanoamérica no hay príncipe mestizo sino príncipe misterioso, al cambiar el titulo original “Harry Potter and the Half-Blood Prince”. La versión sudamericana estuvo a cargo de María José Rodríguez Murguiondo de quien en el diario la Capital de Rosario leemos:
“Lo mío consiste específicamente en ajustar la sintaxis y la terminología sobre la versión traducida al español, que cabe aclarar es impecable. Lo que se hace es una adaptación para que el sentido original de la obra no sufra alteraciones, lo que requiere en muchos casos tomar decisiones distintas a la de España”, explicó Rodríguez Murguiondo.“Mi trabajo arranca apenas sale la versión en inglés: mientras lo leo hago lo que se llama despojo terminológico, es decir, bajo los nuevos términos y armo un glosario que registra cómo se traducen las pócimas, los animales, los bichos...”, remarcó.La adaptación de Harry Potter del castellano que se utiliza en España al español que circula en América del Sur puso al descubierto las diferencias culturales que se dirimen detrás del lenguaje y si no se enmiendan a tiempo pueden generar distorsiones irreparables.“Por ejemplo, en el libro hay una sala que tiene la virtud en convertirse en lo que uno sueñe apenas se ingresa en ella. En España se tradujo como sala de los menesteres. Para un chico sudamericano ese vocablo no se entiende, así que para la versión local optamos por mencionarla como sala multipropósito”, ilustró Rodríguez Murguiondo.“Lord Voldemort, que es el enemigo de Harry, aparece mencionado en la traducción española como quien tú sabes o quien ya sabes, mientras que en Sudamérica aparecerá referido como el innombrable”, indicó.” Para los que la lluvia o el precio no los acerco a las librerías esta noche en Buenos Aires, Clarín nos trae el audio con la lectura del primer capitulo Toda la información sobre el lanzamiento en Google news Otros artículos sobre Harry Potter en Moebius Harry Potter: Volvió una noche Potter: Doce horas después. Versiones piratas